胡慎容 Hu Shenrong (18. Jhd.)

   
   
   
   
   

病中

Während einer Krankheit

   
   
惚惚魂无定, Meine benommene Seele schwebt unstet
飘飘若梦中。 Wie in einem Traum durch die Luft
扶行惊地软, Gehe ich gestützt umher, bin ich überrascht, wie weich der Boden ist
倚卧觉头空。 Lege ich mich aufs Bett zurück, fühlt sich mein Kopf an wie leer
放眼皆疑雾, Schaue ich mich um, frage ich mich, ob alles neblig sei
闻声似起风。 Die Stimmen, die ich höre, klingen wie rauschender Wind
那堪窗下雨, Wie kann ich den Regen unter dem Fenster ertragen
寂寞一镫红。 Einsam brennt ein einzelnes rotes Licht